Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Миграционным делам

Примеры в контексте "Migration - Миграционным делам"

Примеры: Migration - Миграционным делам
Its decisions can be appealed to one of the migration courts. Его решения могут быть обжалованы в одном из судов по миграционным делам.
With reference to paragraph 350 of the report, she asked what progress had been made in the State party's plans to provide special accommodation for women and children in police stations and in the regional directorates for borders and migration. В связи с пунктом 350 доклада она спрашивает, какие успехи были достигнуты в реализации планов государства-участника по предоставлению женщинам и детям специальных помещений в полицейских участках и в региональных управлениях по пограничным и миграционным делам.
5.14 The author submitted an appeal to the Migration Court. 5.14 Автор подал апелляцию в Суд по миграционным делам.
The complainants appealed against the decisions of the Board to the Migration Court, which rejected their appeals in judgements dated 3 December 2008. Заявители обжаловали решения Комиссии в суд по миграционным делам, который решениями от З декабря 2008 года отклонил их апелляции.
Their expulsion would constitute a personal disaster for their mother. The Migration Court rejected their appeals on 3 December 2008. Высылка заявителей станет для их матери личной трагедией. З декабря 2008 года суд по миграционным делам отклонил их апелляцию.
2.3 The complainants subsequently appealed to the Swedish Migration Court, which rejected the appeal on 16 May 2008. 2.3 Затем заявители обжаловали это решение в шведский Суд по миграционным делам, который 16 мая 2008 года отклонил их апелляцию.
The Migration Court concluded that the author had failed to show that she would risk persecution if returned to Bangladesh. Согласно выводу Суда по миграционным делам, автор не смогла доказать, что ей будут угрожать преследования в случае возвращения в Бангладеш.
The Migration Court also held a hearing in which the author was heard. Суд по миграционным делам также провел заседание, в ходе которого были заслушаны показания автора.
Accordingly, it was far from certain how the Migration Court of Appeal would have dealt with an appeal from the author. Поэтому далеко не однозначно, как именно Апелляционный суд по миграционным делам подошел бы к апелляции заявителя.
In light of this, the Migration Court expressed doubts as to the existence of any threat against the complainant in the United Republic of Tanzania. В свете вышеизложенного Суд по миграционным делам выразил сомнения в наличии какой-либо угрозы для заявителя в Объединенной Республике Танзания.
The last decision was issued on 29 April 2010 by the Migration Court of Appeal, which triggered an order to expel M.Z.A. to Azerbaijan. Последнее решение было принято Апелляционным судом по миграционным делам 29 апреля 2010 года и привело к постановлению о высылке М.З.А. в Азербайджан.
4.3 According to the State party, before even the Migration Court delivered its judgements, the complaint was lodged with the Committee. 4.3 Как заявило государство-участник, еще до вынесения судом по миграционным делам своих решений, в Комитет поступила жалоба заявителей.
The Migration Court of Appeal stated that the situation in Kabul was not such that a person risked serious abuse due to internal armed conflict or other severe conflicts. По мнению Апелляционного суда по миграционным делам, положение в Кабуле не дает оснований утверждать, что то или иное лицо рискует подвергнуться серьезным притеснениям по причине вооруженного конфликта внутри государства или других острых конфликтов.
2.8 As regards the exhaustion of domestic remedies, the author stated that there was the possibility of formally appealing the decision to the Migration Court of Appeal of Sweden. 2.8 По вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор указал на наличие формальной возможности обжалования принятого решения в шведский Апелляционный суд по миграционным делам.
The Board can decide whether the person in question ought to be granted asylum or other protection and hand over the case to the Migration Court, with a recommendation. Суд может решить, следует ли соответствующему лицу предоставить убежище или другую защиту, и передать дело в Суд по миграционным делам с соответствующей рекомендацией.
She further claimed that leave to appeal was granted in about 1 to 2 per cent of cases, and therefore the domestic remedies where practically exhausted once the Migration Court had rendered its decision on 16 May 2005. Она далее утверждала, что разрешение на апелляцию выдается примерно в 1 - 2% случаев и что поэтому, после того как 16 мая 2005 года Суд по миграционным делам вынес свое решение, внутренние средства правовой защиты были практически исчерпаны.
The Migration Court can either dismiss the case or decide to grant the individual asylum, by reversing the expulsion order, including the prohibition to return. Суд по миграционным делам может либо отклонить дело, либо вынести решение о предоставлении лицу убежища путем отмены распоряжения о высылке, включая запрет на возвращение.
However, due to a misunderstanding by the interpreter at the interview, this statement was not put in the same way as at the hearing in the Migration Court. Однако из-за неправильного понимания ее слов переводчиком на собеседовании это высказывание было сформулировано не так, как на слушаниях в Суде по миграционным делам.
However, the Migration Court was also of the view that the author had failed to meet the requirement of "valid excuse" under the same provision. Но при этом суд по миграционным делам пришел к выводу о том, что заявитель не удовлетворяет критерию наличия "уважительной причины", прописанному в том же положении.
2.4 On an unspecified date, the complainant appealed against the Board's decision with the Migration Court. On 28 May 2010, his appeal was rejected by the Court, which found the complainant's explanation of the reasons for seeking asylum unconvincing. 2.4 В неуказанную дату заявитель обжаловал решение Совета в Суд по миграционным делам. 28 мая 2010 года Суд отклонил его апелляцию, признав изложенные заявителем доводы неубедительными.
4.2 The decision ordering the expulsion of the author to Bangladesh gained legal force on 2 June 2010, when the Migration Court of Appeal decided not to grant her leave to appeal. 4.2 Постановление о высылке автора в Бангладеш вступило в законную силу 2 июня 2010 года, когда Апелляционный суд по миграционным делам принял решение отказать ей в разрешении на подачу апелляции.
Referring to the notion of "valid excuse" in chapter 12, section 19, of the 2005 Aliens Act, it stated that the Migration Court of Appeal interprets this notion restrictively, essentially in the view of the following. Касаясь понятия "уважительная причина", отраженного в статье 19 главы 12 Закона 2005 года об иностранцах, оно подчеркнуло, что Апелляционный суд по миграционным делам использует ограничительное толкование этого понятия, в основном по следующим соображениям.
She explained that the Migration Court of Appeal was the last instance in asylum cases and a leave to appeal was required for the Court to rule on a case. Она пояснила, что Апелляционный суд по миграционным делам является последней инстанцией по делам о предоставлении убежища и что для вынесения этим судом постановления по тому или иному делу требуется разрешение на апелляцию.
2.7 On 7 January 2010 the complainant appealed the decision to the Migration Court. On 6 April 2010 the Court rejected the complainant's appeal. 2.7 7 января 2010 года заявитель обжаловал это решение в Суде по миграционным делам. 6 апреля 2010 года суд отклонил его апелляцию.
2.4 Leave to appeal to the Migration Court of Appeal was denied to the complainants on 30 June 2008. No further appeal is possible. 2.4 Просьба о предоставлении права на обжалование, поданная заявителями в Апелляционный суд по миграционным делам, была отклонена 30 июня 2008 года; дальнейшее обжалование решения невозможно.